Resultados: 18

Psychometric properties of instrument assessing nursing care provided to individuals with hiv/aids

ABSTRACT Objective: to assess the psychometric properties of the Brazilian version of Quality of Care Through the Patient's Eyes - HIV (QUOTE-HIV). Method: this methodological study consisted of verifying and assessing convergent and structural validity and estimating the reliability of the instrument'...

Tradução e adaptação transcultural do psychological empowerment instrument para o contexto brasileiro

REME rev. min. enferm; 21 (), 2017
Empoderamento psicológico está relacionado a uma sensação de motivação referente ao ambiente de trabalho. É um processo pelo qual os trabalhadores ganham o controle, expressam e satisfazem suas necessidades e são capazes de identificar, analisar e propor soluções aos problemas relacionados ao t...

Cultural adaptation and validation of the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese

Objectives: to adapt the Freiburg Life Quality Assessment - Wound Module to Brazilian Portuguese and to measure its psychometric properties: reliability and validity. Method: the cultural adaptation was undertaken following the stages of translation, synthesis of the translations, back translation, comm...

Satisfaction with medication in coronary disease treatment: psychometrics of the Treatment Satisfaction Questionnaire for Medication

Abstract Objective: to psychometrically test the Brazilian version of the Treatment Satisfaction Questionnaire for Medication - TSQM (version 1.4), regarding ceiling and floor effect, practicability, acceptability, reliability and validity. Methods: participants with coronary heart disease (n=190) we...

Translation andaadaptation of the bates-jensen ound assessment tool for the Brrazilian culture

Texto & contexto enferm; 24 (3), 2015
ABSTRACTMethodological study aimed at translating and adapting The Bates-Jensen Wound Assessment Tool for the Brazilian culture, through five stages: translation, synthesis, back translation, review by an expert panel, and, testing of the translated version. The Portuguese version was evaluated by 28 nur...

Cultural adaptation to Brazil and psychometric performance of the Evidence-Based Practice Questionnaire

Acta paul. enferm; 27 (5), 2014
Objectives To culturally adapt the instrument “Evidence-Based Practice Questionnaire” (EBPQ) to the Portuguese language and assess its psychometric qualities. Methods The steps of cultural adaptation of measurement instruments were followed. Reliability was verified through internal consisten...

Measuring Instruments In Cardiology Adapted Into Portuguese Language Of Brazil: A Systematic Review

Rev. Esc. Enferm. USP; 48 (2), 2014
This was a systematic review aimed at identifying and characterizing measuring instruments, developed in the context of cardiology, which were adapted into Portuguese language of Brazil. Systematic searches were performed in six databases. Information extracted included cultural adaptation process and me...

Índice de qualidade de vida de Spitzer na população idosa: propriedades psicométricas

REME rev. min. enferm; 17 (1), 2013
Os instrumentos genéricos de avaliação da qualidade de vida para a população idosa são escassos e apresentam limitações para essa faixa etária.O objetivo com esta pesquisa foi avaliar a confiabilidade do índice de qualidade de vida de Spitzer em idosos em seguimento ambulatorial e avalidade dis...

The Pain Disability Questionnaire: a reliability and validity study

Rev. latinoam. enferm; 20 (1), 2012
The goal of this study was to translate and adapt The Pain Disability Questionnaire (PDQ) to Brazilian Portuguese, as well as to assess its psychometric properties and practicability. The following methodological steps were followed: translation, synthesis, back-translation, expert committee assessment a...